26. August 2007
Hoffnung auf eine gemeinsame Zukunft
Stadtsuperintendent Puschmann predigt zum Partnerschaftsjubiläum
Seit 60 Jahren besteht die Partnerschaft zwischen Bristol und Hannover, seit 25 Jahren die Partnerschaft zwischen der Kathedrale Bristol und der Marktkirche. Jetzt wurde dieser Partnerschaften in einem Festgottesdienst mit anschließendem Empfang in der Marktkirche gedacht. Unter den zahlreichen Gästen waren auch viele Repräsentanten des bürgerlichen und kirchlichen Lebens in Bristol und Hannover.
Lord Mayor Royston Griffey und Oberbürgermeister Stephan Weil formulierten Grußworte. Der Dean of Bristol, Robert Grimley, sprach die Fürbitte in dem Gottesdienst, in dem Marktkirchenpastorin Hanna Kreisel-Liebermann krankheitsbedingt fehlen musste. Die Liturgie gestaltete gemeinsam mit Pastor Dr. Wolfgang Reinbold der hannoversche Stadtsuperintendent Wolfgang Puschmann, der sich in seiner zweisprachigen Predigt der „zukünftigen Stadt“ zuwandte.
Nachfolgend das Manuskript der Predigt von Wolfgang Puschmann
zum Text Hebräer 13, 14
„Wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir“:
Liebe Gäste aus Bristol, liebe Gemeinde,
60 Jahre Partnerschaft zwischen den Städten Bristol und Hannover, 25 Jahre Partnerschaft zwischen der Kathedrale in Bristol und der Marktkirche im Stadtkirchenverband Hannover -: das ist schon eine Feier wert!
Partnerschaft: Das ist ja nicht das Beisammensein von Leuten, die sich nichts zu sagen haben und dies auch ausführlich tun.
Und manchmal sind auch die Beziehungen gut, in denen die Partner sich gegenseitig mehr lieben als brauchen.
Und der Dean of Bristol kommt nicht als Hurrikan, sondern als leitender Geistlicher der Kathedrale; als Freund, der in unserer Stadt schon lange kein Unbekannter mehr ist.
Partnerschaft hat immer schon eine Geschichte. Und sie lebt von der Hoffnung auf eine gemeinsame Zukunft.
Das war nicht immer so. Die von Deutschland ausgegangene Welle der Zerstörung kam zurück und hat uns nahezu selbst ausgelöscht. Dass schon 2 Jahre später wieder Grundsteine des Vertrauens auf Frieden und Versöhnung gelegt wurden, grenzt an ein Wunder.
Offenbar werden Menschen durch Gesinnungen geeinigt und durch Meinungen getrennt.
Aber seitdem wurde gearbeitet an der Zukunft der zerstörten Städte.
So wahr Städte mehr sind als ein Haufen von Steinen, brauchen alle Menschen einer Stadt Raum, Perspektive und Spielräume zum Wachsen und Gedeihen.
Da geht es um Ausgleich statt Spaltung, um urbane Lebensqualität, um Nachhaltigkeit, Integration und um demokratische Teilhabe.
Da geht es darum, Tradition und Innovation zusammen zu halten.
Weil der soziale Lebensraum der Sicherung bedarf,
damit eine Stadt ein Ort der kulturellen Vielfalt sein und bleiben kann.
Damit sich Menschen in der Stadt wohl fühlen können und gern in ihr leben.
Da geht es um die Zukunft der Städte als attraktive Standorte für Industrie und Gewerbe und Sport, für Dienstleistungen, als Orte mit einem breiten Handels-, Freizeit- und Infrastrukturangebot, insgesamt als Städte mit hoher Lebensqualität.
Es geht um die zukünftige Stadt.
So steht es schon im Brief an die Hebräer:
„Wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.“
Dear Guests from Bristol,
Dear brothers and sisters gathered here today,
60 years of town twinning between the Cities of Bristol and Hannover,
25 years of partnership between Bristol Cathedral and the Market Church in the Federation of Hannover City Churches: that is certainly something worth celebrating!
Partnership does not mean a coming together of people who have nothing to say to each other, and proceed to do so at great length.
And sometimes it may be a good thing if the partners in a relationship love each other more than they need each other.
And the Dean of Bristol is not coming over us like a whirlwind, but is visiting us as the leading clergyman of the Cathedral;
as a friend who has long been a familiar face in our city.
Every partnership already has its history, and lives from the hope of a common future.
Things have not always been like this. The wave of destruction that was unleashed by Germany rebounded upon us, and almost wiped us out ourselves.
The fact that a mere two years later, the first foundations were already being laid for a future that put its trust in peace and reconciliation, verges on a miracle.
People seem to be united by their convictions, and divided by their opinions.
But from that time on, people began to work on the future of the devasted cities.
Just as surely as cities are more than mere collections of bricks, so do all the people in a city need space, good prospects and elbow-room in which to grow and prosper.
It was, and is, a question of finding a balance of interests, instead of setting people at loggerheads, a question of the quality of urban life, of sustainability, of integration and of having a stake in the democratic system. It is a question of holding together tradition and innovation.
Because the city needs to be secured as a place of caring community, so that it can be and remain a place of cultural diversity. So that people can have a feeling of well-being in the city, and be glad to live there.
It is a question of the future of our cities as attractive locations for industry and commerce and for sport, for service providers, as places offering a broad range of shopping, leisure and infrastructure amenities, or to sum it all up, as cities with a high quality of life.
It is a question of the city of the future.
For as it says in the Letter to the Hebrews: “Here we have no abiding city,
but we seek the one that is to come.”
And this “city that is to come” is a symbol for the ultimate living environment.
A symbol for the place where we belong, for home, security, the place where we feel safe, where we do not live “on the fringe” but are integrated, at the centre.
Where we find an answer to the question: “Where is my home?”
Is it not relationships with other people that give us such a feeling of being at home, of belonging in a place?
What might be called the social safety net: not meaning benefits to feather-bed the work-shy!
- but that we have someone to talk and to listen to,
- that we find recognition, affirmation: that too is a part of feeling at home in a city.
And there is still more to it as well: Every human being is an individual,
and must be allowed to be one. All of us must be in a position to live in our own distinctive cultural identities.
There is a lot of discussion about “multiculturalism”, as if it were a new invention, changing our traditions, an existential question - to be or not to be - for our culture.
In fact, it was precisely through migration, from the very earliest times and throughout the ages, that this culture was created.
One almost feels embarrassed to say such a thing, as it ought to go entirely without saying. But unfortunately, it doesn't.
We are all different – whether we speak the same language or different ones.
And all of us need and are dependent on each other.
Hans Koschnick, the former Mayor of Bremen, once said:
“Never try to make any other person like yourself.
Because God knows, and you know it too: One of your kind is enough!”
Is there already something in that of the city that is to come?
I believe that our faith will play an important part in the future of the cities.
Und diese „zukünftige Stadt" ist Symbol für Lebensraum schlechthin.
Symbol für Heimat, Geborgenheit, Zuhause, der Ort des Vertrauens, wo wir keine "Randexistenz" führen, sondern integriert, zentriert sind.
Wo wir Antwort finden auf die Frage: "Wo bin ich zu Hause?"
Sind es nicht menschliche Beziehungen, die so ein Empfinden von Zuhause und "Heimat" ausmachen?
Das sogenannte soziale Netz – nicht die Hängematte! -, dass man jemanden zum Reden und Zuhören hat, dass man anerkannt, bejaht wird: Auch das gehört zur Heimatstadt.
Und noch mehr gehört dazu:
Menschen sind Individuen und sollen es auch sein dürfen. Sie müssen in ihrer kulturellen Eigenart leben können.
Wir diskutieren vielfach über "Multikulturalität", als ginge es dabei um eine neue Erfindung, um eine Änderung unserer Traditionen, um Sein oder Nichtsein unserer Kultur. Dabei ist diese gerade durch Zuwanderungen entstanden, und zwar seit jeher.
Man geniert sich fast, so etwas auszusprechen, so selbstverständlich sollte es sein.
Aber das ist es eben nicht.
Wir sind alle verschieden – in welcher Sprache auch immer wir sprechen. Und wir sind alle aufeinander angewiesen.
Hans Koschnick, der ehemalige Bremer Bürgermeister hat einmal gesagt:
„Versuche nie, einen anderen so zu machen, wie du bist. Denn Gott weiß es und du weißt es auch: Einer von deiner Sorte ist genug!“
Ist das schon die zukünftige Stadt?
Ich glaube, dass unser Glaube für die Zukunft der Städte eine wichtige Rolle spielt.
Auf den letzten Seiten der Bibel - vor rund 1900 Jahren aufgeschrieben - geht es um eine große Vision.
Nicht der Garten als Paradies - wie am Anfang der Bibel -, sondern das, was Menschen als eine ihrer höchsten kulturellen Leistungen daraus gemacht haben:
die Stadt.
In der versöhnten Stadt sind die Gegensätze aufgehoben. Nicht nur, dass die Tore offen stehen und alle Zugang haben: Es wird auch keine Nacht- und keine Schattenseiten mehr geben. Nichts Böses, nichts Unrechtes. Nichts, was Angst macht, kein Leid, keine Tränen, kein Tod. Keine Unterscheidung von drinnen und draußen.
Eine Vision, die aber doch Rückwirkungen hat auf das Leben hier und jetzt in Stadt und Land.
So wie Kinder ein Puzzle beginnen: Sie müssen ein Bild vor Augen haben davon, wie es werden soll, wenn es fertig ist.
Unser Glaube hält solche Bilder lebendig. Gerade das ist Aufgabe jeder Religion:
Sie muss sich befreiend, zukunftsorientiert und menschenfreundlich auswirken.
Ich weiß: Nicht immer war das so und nicht immer ist das so!
Aber alle Religionen können Lebensvertrauen, Weitherzigkeit, Toleranz, Solidarität, Kreativität und soziales Engagement verbreiten, können geistige Erneuerung, gesellschaftliche Reformen und den Weltfrieden fördern.
Und sie können helfen, von den Hauptwörtern zu den Tätigkeiten zu kommen.
Mit dem Modell der zukünftigen Stadt vor Augen finden wir Sprache und Mut, die nächsten Schritte zu planen.
• Weil Gott alle Tränen abwischen wird, hat es Sinn, hier schon Tränen zu trocknen und zu verhindern.
• Weil der Tod nicht mehr siegen soll, hat jetzt schon der Kampf der Ärzte und Ärztinnen gegen den Tod Sinn genauso wie der Kampf um Gerechtigkeit und gegen den gesellschaftlichen Tod z.B. der Armen, der Alten, der Behinderten.
• Weil der Schmerz verschwinden soll, wird schon jetzt jede Schmerzstillung zum Hinweis auf das, was sein wird.
• Weil die zukünftige Stadt keine Grenzen kennt, macht es Sinn schon heute die Grenzen zu überschreiten oder sie aufzuheben: Grenzen, die wir aus Angst errichten – zwischen Einheimischen und Fremden, Glaubenden und Nichtglaubenden, Alten und Jungen, Männern und Frauen, Gesunden und Behinderten.
• Weil es in der von Gott erleuchteten Stadt nur noch gesundes Leben gibt und Wasser und Bäume und Früchte, die heilen, macht es Sinn, in der Stadt von heute ökologisch bewusst im Einklang mit der Schöpfung zu leben, zu denken, zu planen, zu wirtschaften.
• Weil es in Gottes zukünftiger Stadt keine allein selig machende Tempel mehr geben wird, macht es Sinn, das Gespräch mit den Religionen zu suchen und den Streit um die Wahrheit zu führen.
The last pages of the Bible - written down about 1,900 years ago - present us with a great vision. It is not the garden that is Paradise, as at the beginning of the Bible, but what humankind has made out of it, as one of the highest achievements of its civilisation: the City.
In the city of reconciliation, all contradictions are resolved. It is not only that the gates of the city stand open, so that everybody can come in: but also that there shall be no night there: nothing will have its shadow side any more. No evil, and no injustice.
Nothing to be afraid of; neither sorrow, nor crying, nor death. No distinction between within and without.
But this is a vision that has implications for life here and now in our cities and our countries.
As when children begin to put a jigsaw puzzle together: they need to have a picture before their eyes of what it is supposed to look like when it is finished.
Our faith keeps such pictures alive. And precisely that is the task of any religion:
it must have a liberating power, turn people’s eyes to the future, and cater for human needs.
I know that that has not always been the case, and is not always the case today!
But all religions can disseminate confident living, greatness of heart, tolerance, solidarity, creativity and social involvement, can promote spiritual renewal, social reform and world peace.
And they can help to turn words into actions, to make verbs out of all these nouns.
With the model of the city that is to come before our eyes, we find the words and the courage to plan the next steps.
• Because God will wipe away all tears from our eyes, it makes sense here and now to dry people’s tears and prevent their having any cause to weep.
• Because Death will no longer be victorious, the struggle of the medical profession against death makes sense even now, as does the struggle for justice and against the social death of the poor, for example, or the aged, or the disabled.
• Because pain is to vanish away, every mitigation of pain here and now becomes a token of what is to be.
• Because the city that is to come knows no frontiers or boundaries, it makes sense here and now to cross frontiers, or to abolish them: Frontiers, barriers that we erect out of fear – between those born here and those that come from elsewhere,
between believers and non-believers, old and young, men and women, the able-bodied and the disabled.
• Because the city that is lightened by the glory of God will harbour only healthy life, and water, trees and fruits for the healing of the nations, it makes sense to live, to plan and to husband our resources with ecological awareness, in harmony with Creation.
• Because God’s city that is to come will no longer contain any one-and-only redeeming temple, it makes sense to seek dialogue with the religions and to carry on struggling to find the truth.
With the model of the city that is to come before our eyes, we can find the words and the courage to plan the next steps.
And to do so with all those senses which our brains are able to bring together, combining sight and hearing, smell, taste and feeling into a meaningful whole.
If our Christian faith has a future in the city, it is because of the overflowing reservoirs of hope from which we live. We are looking for renewal, and therefore dare to do new things in this old world, for the sake of the city that is to come.
Faith in the reconciling presence of Jesus Christ will enable the cities of the future, as well as those of today, to be habitable.
- Blessed are they that overcome barriers – even the English Channel! - for they are close to Jesus.
- Blessed are they that do not shy away from conflict, that are not afraid to resist, and that swim against the stream for the sake of the Faith for they shall come, with Christ, to the spring, the source of life.
- Blessed are they that are homesick for God for they shall come home!
- Blessed are they that do not allow themselves to be pushed aside into some waiting room to wait for what the future may bring, but seek to put their hope to the test here and now!
May the God of peace provide you with every good thing you need in order to do his will, and may he, through Jesus Christ do in us what pleases him.
And to Christ be the glory for ever and ever. Amen
Mit dem Modell der zukünftigen Stadt vor Augen finden wir Sprache und Mut, die nächsten Schritte zu planen.
Und dies mit allen Sinnen, die unser Hirn mit Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten zu einem sinnvollen Ganzen zusammenfügt.
Die Zukunftsfähigkeit unseres christlichen Glaubens in der Stadt liegt in dem Überschuss an Hoffnung, von der wir leben.
Wir rechnen mit Erneuerung und wagen darum Neues in dieser alten Welt für die zukünftige Stadt.
Der Glaube an die versöhnende Gegenwart Jesu Christi wird auch die zukünftigen Städte bewohnbar sein lassen.
- Selig sind, die Grenzen überbrücken – selbst den Kanal! - , denn sie sind Jesus nahe!
- Selig sind, die Konflikte nicht meiden, Widerstand nicht scheuen und um des Glaubens willen gegen den Strom schwimmen denn sie kommen mit Christus zur Quelle des Lebens.
- Selig sind, die da Heimweh nach Gott haben denn sie werden nach Hause kommen!
- Selig sind, die sich nicht in einen Warteraum der Zukunft abdrängen lassen, sondern ihre Hoffnung jetzt ausprobieren wollen!
Der Gott des Friedens aber, mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Amen.
|